Friday, October 26, 2018

I can't hear you


Storytime with Zach
Have you ever wanted to look like you have it all together?  I felt that way a little bit as we tried something new this last weekend.  We wrote up some fictional stories a few years ago based on real experiences.  Each story gives an example of problems some communities have had in using their Scriptures.  Then we play the stories and give people time to think about how they might apply in their own communities.  My friend and colleague Rev. Linus had the great idea a few years ago that these stories should be recorded in an audio format in the local language of the people.  His idea was that people may feel the stories happened closer to home if they hear them in their own language than if they hear them in English or even in Hausa.

In the morning before we traveled, I remembered I still didn’t have a printed copy of them.  There hadn’t been any power in the office because it was closed due to the elections.  So there I was on the morning of our journey with no printout.  Since the person who usually takes our children to school was sick, Christy was doing that, and I was home with Mari and Lydia.  This meant I couldn’t even go early to print.  So, as I hurriedly packed my things, I also e-mailed the document to someone in the office asking her to print it.  As we passed by the office to pick some people up, I literally ran in and grabbed the printout.

After dinner we were supposed to meet with Mr. Dako to record some stories in his language.  He showed up with his wife, and at about 9:30pm we all met to discuss the stories.   I had those printouts and we all looked over them together.  We were all already too tired for the careful work, so Linus had the wise suggestion that we not attempt to record the stories that night.
The next morning we met at 7am.  We sat outside in a lovely, shady garden environment.  We were planning to translate the stories orally, but Mr. Dako showed up with a hand-written translation of six of the ten stories.  Wow!  As we worked through the translation, his wife commented on small mistakes of accuracy, and we got the stories just right.  

However, we had one small problem.  I was planning to use my laptop to record.  I often use my laptop for making calls, so I knew the microphone worked.  What I had forgotten about those calls is that I usually lean in close to the screen and half shout into it, so that the other person could hear me.  Mr. Dako read in a perfectly natural voice, just the kind I used to love when recording word lists.  But even when I amplified it on my computer, you could barely hear his voice at all. 
I didn’t let on that I was a bit worried.  I just had him practice the next two stories while I tried something else.  My phone makes nice recordings too, why not use that?  Sure enough the phone was able to play back a story loud and clear.  While he got ready for the next story, I transferred the file from my phone to my computer.  I opened the file expecting to see the waveforms, but I just got an error message… a very unhelpful one at that.  I had reached a dead-end.

I grabbed my colleague’s phone, and found it had a voice recorder, too.  I recorded a sample file, and saw that it ended with “.ogg”.  That should work on my computer!  But when I tried to connect his phone to my computer the image on the phone screen danced up and down and even turned upside down.  I had never seen anything like that before!  I’ve learned not to be too surprised and still tried to connect it.  It wouldn’t go no matter how I coaxed. By now Mr. Dako had practiced a few stories, but I still didn’t know how we would record them.

I confessed to the group that I wasn’t sure how we would record the stories, and asked if we could pray together specifically for the technology.  We prayed, and Dako continued getting ready.  At this point, I picked up Princeton’s phone.  This one didn’t have an audio recorder at all!   But that could be fixed easily.  Princeton connected his phone to a wifi hotspot on my phone and downloaded a popular sound recorder from Google Play (the android app store).  The sound recorder worked fine, and the recording played on my computer. Even better, when I pulled out the mp3 radio we had brought for small groups to use to listen and discuss the stories, the test file worked there, too!
After each story, we played it back and asked what he had said.  In only two cases did we need to make corrections.  It wasn’t as careful and accurate as Bible translation, which would require a written back translation, consultant checking, and community testing (among other things).  We just wanted stories about challenges people face in using Scriptures that sounded as if they could have happened right here in Gbari-speaking land.  
All the paper below (to the left) of the rope were added after discussing the stories

We did end up using the stories.  The responses didn’t lead quite as much as we hoped to bringing out challenges in using Scriptures.  However, as we worked on back translating the stories I was impressed that they were right on target.  Also, at the end of the day two people happened to comment how striking it was that these stories sounded “just like they had happened in Gbari land”.  Please pray with us as we continue to develop ways of working with communities to identify their Scripture Engagement needs.  Pray that God gives us success… and humility!
 
(By the way, do you want to see the stories?  I can e-mail them to you. Just e-mail me, or write a comment below)

No comments:

Post a Comment

Collaboration, vulnerabity and trust

From Tuesday through Thursday, leaders of 24 Bible Translation organizations have gathered to discuss how we can work together more intenti...